kruchina (kruchina) wrote,
kruchina
kruchina

Categories:

Первопечатники-черногорцы.

Почти одновременно, с разницей в три года, с началом работы Фиоля в Кракове, в Цетинье, на территории нынешней Черногории тоже стали печатать богослужебные книги. Если Фиоль стал печатать книги ради прибыли, то черногорцы ради жизни. 15- век – роковой в истории Балкан, век падения Царьграда и порабощения православных славян и греков. В 1453-м году пал Константинополь и тысячелетний Второй Рим завершил свою историю. В 1459 году была завоёвана Сербия, в 1463 году турки захватили Боснию. Государство Зета (как тогда называлась Черногория) смогло продержаться дольше соседей благодаря выгодному месторасположении и политике жупанов Ивана и Джурджа Црноевичей. Умело используя противоречия своих врагов, турок и венецианцев между собой, а также заключив союз с арнаутским правителем Скандербегом (было ведь время, когда черногорцы и албанцы были союзниками), Иван и его сын Джурдж сумели четверть века сдерживать натиск турок. Не забывая о мече земном, они думали и о мече духовном. По благословлению митрополита Вавилы, зетские жупаны устроили печатный двор в Цетинье. В монастыре Рождества Богородицы, где располагалась типография, Евгений Немировский обнаружил, кстати, и издание Фиоля:

«Замок Црноевичей не сохранился. А монастырь, хотя и перестроенный стоит. Нынешний митрополит черногорский Данило любезно разрешил мне познакомиться с монастырской библиотекой. Здесь я нашёл Часослов Швайпольта Фиоля. Судя по записям на его страницах, он находился в Черногории уже во времена Црноевичей. Задумываясь о создании собственной типографии, черногорский властитель принимал во внимание и краковский опыт»

Способы покорения турками Балкан известны всем, и на этом нет нужды останавливаться. Вместе с людьми и храмами гибли и книги. В первом же издании цетиньского печатного двора написано, что причиной предприятия стало «умаление светых книг расхищением и раздранием агаренскихь чедь». Как известно, исламские завоевания всегда сопровождаются сознательным уничтожением культурных ценностей, вспомним хотя бы горькую участь Александрийской библиотеки. Иван Црноевич до выхода первой книги в свет не дожил, зато при его сыне Джурдже печатник Макарий получил первый плод своих трудов. Как и Фиоль в Кракове начали с издания Октоиха в 1494 г. Эта книга называлась «Октоих первогласник».

«Предисловие книги завершено сообщением о том, что она напечатана священником Макарием из Черногории. Об этом человеке мы почти ничего не знаем. Учился он типографскому делу, скорее всего в Венеции, а до этого занимался книгописанием в Цетиньском монастыре. Из Венеции привезли печатный станок, а может быть и типографский шрифт, отлитый по рисункам Макария. Помогали ему семь человек.»

(подробнее здесь http://www.labelworld.ru/Archive/LW/2003/3/5/).

До наших дней дошло ещё 3 книги цетиньской типографии: «Октоих пятигласник», «Псалтирь с восследованием» и «Требник». Не так плохо для двух лет работы, а больше времени у Макария не было. В 1496-м году независимость Зеты кончилась. Джурдж Црноевич бежал в Венецию, и печатный двор закрылся. Однако некий Макарий через 12 лет снова стал печатать книги, на сей раз уже в Валахии (ныне – южная часть Румынии между Дунаем и Южными Карпатами).

«В 1508 г. в Валахии на территории нынешней Румынии, начала работать новая славянская типография. 10 ноября 1508 г. она напечатала Служебник», 26 августа 1510 г. - Октоих Евангелие . В послесловии Служебника названо имя типографа: «трудижеся о семь смиренный монах и священник Макарие». То же имя – в послесловиях Октоиха и Четвероевангелия».

О том, тот ли это самый Макарий из Цетинья, у учёных до сих пор нет единства. Однако известно, что валашский Макарий позднее стал настоятелем Хиландарского монастыря на Афоне. Его перу принадлежит «Толкование о землях дакийских», где он описывает не только земли валахов и молдаван, но и Черногорию.

Нужно заметить, что в 16-м веке Валахия была двуязычной страной в ходу были валашский язык (предок современного румынского) и славянский диалект, близкий болгарскому. Языком же церкви, книг, законодательства и государственных грамот до 17-го века был только славянский. Вот образец:

«Таково вступление грамоты воеводы Влада III, данной им в Бухаресте 11 сентября 1490 г.: „Въ законЪ повелЪ Господъ Богъ сином израилевом да на въсЪко лЪто десетковати елика аще стежет и съвЪдеше богоносни оци и апостоли с ы съвЪщаше на помощ и на благодЪтелство душам нашим и прЪдаше нам послЪдним чедом их, ови молтвою и бдением и постом, ови милостінею и покаанием огрЪвати се от въсЪких злъ...”
Но тот же Влад большинство своих грамот начинает: „Милостіом Божіом іо Влад воивода...”, или „Въ Христа Бога благовЪрни и благочестиви и христолюбиви и самодръжавнии іо Влад воевода и господинъ...”



Этот благочестивый и христолюбивый воевода никто иной как Влад Цепеш по прозвищу Дракула. Правда, тут видимо неточность в датировке. Влад Цепеш умер в 70-е годы, а грамота датирована 1490 г. Впрочем, неважно, образец языка перед глазами.
(подробнее о языке валашских грамот можно узнать здесь: http://kroraina.com/knigi/italev/sb/sb_2.htm#074_1#074_1)


Итак, валахи и молдаване вели делопроизводство на славянском языке до 17-го века, а по-румынски писали кириллицей до 19-го века. Ещё в 19-м веке румынский язык был настолько богат славянизмами, что их количество превосходило романскую лексику. В 19-м веке на волне латиномании румыны искусственно вычистили славянские слова из литературной речи, да так что жители села перестали понимать «городской» язык. Но и до сих пор в румынском языке можно найти забавные сочетания славянских и латинских корней. Например, Razboi Mondial - мировая война. В 19-м веке они перевели свое письмо на латиницу, причём приспособили её под свой звуковой строй крайне неудачно. Какая письменность лучше, судите сами. Слово, которое в румынском и русском звучит одинаково: мы пишем «чайник», а они «ceainic». Но это уже было потом, а во времена Макария славянский язык в Валахии был распространён намного шире, чем романский. Поэтому нет ничего удивительного в появлении там славянского книгопечатания.

Вернёмся от валахов к славянам. После подчинения Зеты туркам, черногорцы стали печатать книги за границей, в Венеции, которая была крупнейшим центром печатного дела в Европе того времени. Её основал воевода Божидар Вукович, который
«устроил в Венеции типографию, чтобы печатать для земляков, как он писал «душеполезные книги, угодные всякому прочитающему». На его родине, утверждал он, книги расхищены и уничтожены «измаильтянами» т. е. турками. Поэтому и завел он печатню «в западных странах Италийских в славном городе Венетиане».
В 1519 г. там появился «Служебник», потом были «Псалтырь с восследованием», «Сборник для путешестующих», «Праздничная минея», «Октоих». Эти книги распространились у всех православных славян. Ещё в 17-м веке, западнорусские книжники перерисовывали из них заставки и иллюстрации.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments