November 30th, 2006

krest

Болгарствующие украинцы.

Вот в комментариях по этой ссылке некий пан Андрий настырно пытается убедить всех что современный русский язык это смесь «болгарского и украинского». Это даже не смешно. Ведь все древнерусские памятники гораздо ближе к современному русскому языку, чем к украинскому. Более того, даже ранние памятники Великого княжества литовского (до унии с Польшей) гораздо ближе современному русскому языку чем украинскому и белорусскому. Вот отрывок из Никифоровской летописи:

" Того же лЂта прииде князь Витовт к Смоленьску, a преже промче слова, рекше: «На Темирь-Кутлуя ида». И выеха к нему князь ГлЂб Святославичь не в мнозЂ; он же честив и одарив его, c любовию отпусти, рекше к ним, «дабы есте выехали вси князи братеники ко мнЂ c любовию по опасу. Слышал есми, шьто промЂжи вас неодиначьство и недружьба велика, и каково будет мЂжи вами слово или какова пря, и вы на мене сошьлитеся, акы на третии, и аз вас право сужду». И тако створи над ними обльсть, и вызва их из града лестью, акы право судити хотя, и разделити им очину по жребию. Они же вЂруяша словесем его, и выехаша к нему c дары, вси братя Святъславичи и вси князи смоленьскии, дондеже не оста ни един в градЂ, но и c бояры своими. Он же поимав их, всих князии смоленьских, и посла их в свою землю Литовьскую, a сам посад пожьже и люди многы полони, и тако все княжение Смоленьское взял за себЂ, и намЂстника своего посади, князя Ямонта да Василия Бореикова. Се пръвое взятие Смоленьское месяца септеврия 28, в вторник."

Collapse )
Вполне объяснимо и то, что, так как население Киева было образованнее жителей сельской местности, в русском языке сохранилось больше заимствований из книжного церковно-славянского языка, чем в украинском. Ну, так зато в украинском намного больше будет польских заимствований. Да и качество этих заимствований разное – если старославянский это язык молитвы и Св. Писания, то польский – язык пана, ксендза и жида-арендатора.